سرائیکی ناول ٻولی وٹار
ناول دا مطلب نواں تے انوکھا ہووݨ ہے۔ ناول، انسانی حیاتی دے حالات، واقعات کوں انوکھے تے دلکش انداز وچ سامݨے گھن آندے۔ ناول نگار، آپݨے ناول کوں دلچسپ بݨاوݨ کیتے ناول دے حصے یا پلاٹ کوں ترتیب ݙیندے، منظر نگاری کریندے۔ کرداراں دے ذریعے مکالمے نال ڳالھ کوں اڳاں ٹریندے تے مکالمیاں وچ زور دا بیان شامل ہوندے۔ ناول دیاں فنی خصوصیات وچ پلاٹ نگاری، کردار نگاری، منظر نگاری، مکالمہ نگاری، زمان تے مکان دی مطابقت، زبان و بیان دی اہمیت، دلچسپی، تجسّس تے مقصدیت شامل ہن۔ کیوں جو سرائیکی ناول دی صنف اساکوں اردو تُوں انگریزی ٻولی توسط نال مِلّی ہِے تہوں اِیں صنف وِچ ٻِنّھاں ٻولیاں توں سرائیکی ٻولی وِچ اَتے سرائیکی ٻولی توں ٻِنّھاں ٻولیاں وِچ ٻولی وٹار وِی کِیتا وین٘دا پِیا ہے۔
حفیظ گیلانی دا ناول ’’نِت کرلاوے کونج‘‘ سن ۲۰۱۲ء وچ جھوک پبلشرز دی طرفوں شائع تھیا۔ ایہ ناول ڈیرہ اسماعیل خان تہذیب، ثقافت کوں نشابر کریندے۔ قیام پاکستان توں بعد دے حالات دا بیانیہ ہے۔ اسلوب بیان سادہ تے پُر اثر ہے۔
اردو توں سرائیکی ٻولی وٹار
[لکھو | ماخذ وچ تبدیلی کرو]فردوس ٹھڳالی
[لکھو | ماخذ وچ تبدیلی کرو]ترجمہ ناولاں وچوں عبدالحلیم شرر دے ناول ’’فردوس بریں‘‘ دا ترجمہ ’’فردوس ٹھگالی‘‘ دے ناں نال مترجم نذیر علی شاہ ۱۹۷۹ء وچ شائع کیتا۔
توبہ زاری
[لکھو | ماخذ وچ تبدیلی کرو]ایں طرح ڈپٹی نذیر احمد دے ’’توبتہ النصوح‘‘ ناول دا ترجمہ ’’توبہ زاری‘‘ دے ناں نال مترجم، دلشاد کلانچوی ۱۹۷۷ء وچ شائع کیتا۔
باغ و بہار
[لکھو | ماخذ وچ تبدیلی کرو]میر امن دی داستان ’’باغ و بہار‘‘دا ترجمہ وی دلشاد کلانچوی ہی کیتا۔
رُٹھے یار ݙاہڈے اوکھے منیندے
[لکھو | ماخذ وچ تبدیلی کرو]ڈاکٹر سجاد حیدر پرویز نے بشریٰ رحمن دے ناول ’’لالہ صحرائی‘‘ دا سرائیکی وچ ترجمہ ’’رُٹھے یار ݙاہڈے اوکھے منیندے‘‘ دے ناں نال کیتا تے ایہ ناول ۱۹۸۵ء وچ شائع تھیا۔
انگریزی توں سرائیکی ٻولی وٹار
[لکھو | ماخذ وچ تبدیلی کرو]عشق دے ونڑنج انوکھڑے
[لکھو | ماخذ وچ تبدیلی کرو]ڈاکٹر سجاد حیدر پرویز نے مسن جان کونکویسٹ دے ناول ’’ایں ایسٹرن لور‘‘دا سرائیکی زبان وچ ترجمہ ’’عشق دے ونڑنج انوکھڑے‘‘ دے ناں نال کِیتے۔
پیار کہاݨی
[لکھو | ماخذ وچ تبدیلی کرو]ڈاکٹر سجاد حیدر پرویز نے ایرچ سیگل دے ناول ’’لوسٹوری‘‘ دا ترجمہ ’’پیار کہانی‘‘ وی کیتا۔
ٻیا ݙیکھو
[لکھو | ماخذ وچ تبدیلی کرو]- سرائیکی لوک ادب۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔