زباناں دا تجزیہ

وکیپیڈیا توں

بھورل گھلیجہ لکھدے کہ:

"ﺩﻧﯿﺎ ﺀِﭺ ﺍﭲ ﻭﯼ ﮐﺌﯽ ﺯﺑﺎﻧﺎﮞ ﺍﯾﻨﺠﮭﯿﺎ ﮬﻦ ﺟﯿﻨﺪﮮ ﻭﭺ ﮐﻢ ﺍﻟﻔﺎﻅ ﮐﻮﮞ ﻣﮑﻤﻞ ﺟﻤﻠﮧ ﺳﻤﺠﮭﺎ ﻭﯾﻨﺪﮮ ﺍَﺗﮯ ﮔﮭﭧ ﺍﻟﻔﺎﻇﯿﮟ ﺩﮮ ﺫﺭﯾﻌﮯ ﺍﭘﮍﺍ ﻣﻄﻠﺐ ﮈﻭﺟﮭﯿﺎ ﺗﮏ ﭘﮩﻨﭽﺎﯾﺎ ﻭﯾﻨﺪﮮ ﮔﮭﭧ ﻟﻔﻈﯿﮟ ﺩﯼ ﻭﺟﮧ ﮐِﻨﻮﮞ ﺑﺎﻗﯽ ﺩﺍ ﻣﻔﮩﻮﻡ ﮈﻭﺟﮭﺎ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺧﻮﺩ ﺍﺧﺬ ﮐﺮ ﮔﮭﻨﺪﮮ ۔ ﺟﯿﻮﯾﮟ ﻋﺮﺑﯽ ﺀِﭺ ﺍﮔﺮ ﺍﮐﮭﯿﺎ ﻭﯾﻨﺪﮮ ﺟﻮ " ﮐﯿﻒَ ﺣﺎﻝ " ﺍﭼﮭﺎ ﺍﺳﺎﮞ ﺍﯾﻨﺪﺍ ﺗﺮﺟﻤﮧ ﮐﺮﻭ ﺗﺎﮞ ﺍﯾﻨﺪﺍ ﺻﺎﻑ ﺻﺎﻑ ﺗﺮﺟﻤﮧ ﺍﮮ ﭔﮍﻧﺪﮮ " ﮐﯿﺎ ﺣﺎﻝ " ﭘﻮﭼﮭﮍ ﻭﺍﻟﮯ ﮔﮭﭧ ﻟﻔﻈﯿﮟ ﺩﺍ ﺳﮩﺎﺭﮦ ﮔﮭﺪﺱ ﺍَﺗﮯ ﮈﻭﺟﮭﺎ ﺷﺨﺺ ﺍﯾﻨﺪﺍ ﻣﻄﻠﺐ ﺍﺧﺬ ﮐﺮﯾﻨﺪﮮ ﺟﻮ ﺍﻭ ﺑﻨﺪﮦ ﻣﯿﮉﺍ ﺣﺎﻝ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﭘُﭽﮭﺪﺍ ﭘﺌﮯ ۔ ﺍﯾﻨﺪﮮ ﺑﺮﻋﮑﺲ ﺍﻧﮕﺮﯾﺰﯼ ، ﺳﺮﺍﺋﯿﮑﯽ ، ﮬﻨﺪﯼ ﺍﮔﺮ ﮈﯾﮑﮭﻮ ﺗﺎﮞ ﺍﯾﮟ ﺟﻤﻠﮯ ﮐﻮﮞ ﻣﮑﻤﻞ ﺟﻤﻠﮯ ﺩﯼ ﻃﺮﺯ ﺗﮯ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﮐﯿﺘﺎ ﻭﯾﻨﺪﮮ ﺍَﺗﮯ ﻣﮑﻤﻞ ﺟﻤﻠﮧ ﻟﮑﮭﺎ ﻭﯾﻨﺪﮮ ﺍَﺗﮯ ﮈﻭﺟﮭﺎ ﺷﺨﺺ ﻣﮑﻤﻞ ﺟﻤﻠﮧ ﺳﮍﻧﺪﮮ ۔ ﺟﯿﻮﯾﮟ ﺳﺮﺍﺋﯿﮑﯽ ﺀِﭺ) ﺁﭘﺪﮮ ﮐﯿﺎ ﺣﺎﻝ ﮬﻦ ، ﺍﻧﮕﺮﯾﺰﯼ ﺀِﭺ How Are You , ﮬﻨﺪﯼ ﺀِﭺ ﺍﯾﮟ ﺟﻤﻠﮯ ﮐﻮﮞ ﺍﯾﮟ ﺑﯿﺎﻥ ﮐﯿﺘﺎ ﻭﯾﺴﮯ ﺁﭖ ﮐﺎ ﮐﯿﺎ ﺣﺎﻝ ﮬﮯ) ﻋﺮﺑﯽ ﺀِﭺ ﺍﯾﻨﺠﮭﯿﺎ ﮈﮬﯿﺮ ﻣﺜﺎﻻﮞ ﮬﻦ ﺍﭖ ﺧﻮﺩ ﺗﺠﺮﺑﮧ ﮐﺮ ﺗﮯ ﮈﯾﮑﮭﯿﮟ ۔ ﺍﮔﺮ ﮐﮩﯿﮟ ﺩﻭﺳﺖ ﮐﻮﮞ ﻋﺮﺑﯽ ﺁﻣﺪﯼ ﮬﮯ ﺗﺎﮞ ﺍﻭ ﺷﺨﺺ ﻣﯿﮉﯼ ﮔﺎﻟﮫ ﻧﺎﻝ ﺍﺗﻔﺎﻕ ﮐﺮﯾﺴﮯ ۔"

حوالے[لکھو | ماخذ وچ تبدیلی کرو]